Parece que la frase del título expresa un grado parecido de dramatismo en inglés y en español. Hasta aquí hemos llegado.
4 comentarios en «Hasta aquí hemos llegado»
Los comentarios están cerrados.
Parece que la frase del título expresa un grado parecido de dramatismo en inglés y en español. Hasta aquí hemos llegado.
Los comentarios están cerrados.
Enrique Meneses tituló así a su autobiografía 😀
Creo que en español sería más bien “A esto hemos llegado”. “Hasta aquí hemos llegado” se dice sobre todo cuando te plantas o te hartas, para marcar un límite – “estoy hasta las narices, hasta aquí hemos llegado”.
Y esto es lo que te pasa cuando te tiras horas traduciendo. Trastorno lingüístico-maniático-obsesivo.
🙂 Creo que capto la diferencia, parece relevante porque son dos sentimientos distintos. Una es más de tristeza-resignación, la otra más de enfado-resolución. Aunque pueden colindar, claro, y para separarlos quizá sea necesaria una inmersión en esa burbuja semántica que es la traducción.